無料翻訳サービスの精度について

自動翻訳サービスってご存知です?

Yahoo!等の大手のポータルサイトでは無料の自動翻訳サービスを提供しています。
翻訳をしたい英語韓国語等のテキスト文章や外語サイトのURLを入力すると瞬時に翻訳してくれます。
逆に日本語を他の言語に翻訳する事も可能。
利用は無料です。
それぞれに対応する言語数やサービス内容に違いはありますが、
精度的には各社で違いがあるのでしょうか。

各社の翻訳サービスの開発は、大半が「翻訳ソフト」をベースにしています。
東芝と提携しているソフトメーカーの「アミカイ」を利用するのはInfoseekやLivedoor、@nifty。
「クロスランゲージ」のソフトを利用するのはYahoo!。
エキサイト(excite)が利用するのは「アクセラテクノロジ」のソフトです。

精度はさておいて、複雑な構成の文章でなければ
こうした無料翻訳サービスで大まかな意味をつかむことは可能です。
ベースとなる文章が同じでも、翻訳ソフトが違えば翻訳結果に
多少のニュアンスの違いがでます。

どこかの無料翻訳を使ってみました。でも思うような結果が得られません。
そういう場合は、別の翻訳ソフトを使うポータルサイトで試してみるとよいと思います。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/48914698

この記事へのトラックバック

筆まめBridal 2
Excerpt: パッケージを見たとき、「どれにしようかな?」という選択肢が多くありました。上品でデザイン性の良い物も多く見られます。デザインの一覧表があるので、イメージしやすいです。しかし、筆まめを使用してこれらのア...
Weblog: ソフト メーカーの感動
Tracked: 2008-01-20 22:21